Ładowanie Wydarzenia
To wydarzenie minęło.

ZMIANA TERMINÓW KONCERTÓW MICHAŁA BAJORA
Szanowni Państwo,
z największym smutkiem, z powodu choroby Artysty, zmuszeni jesteśmy przenieść koncerty Michała Bajora w Bolesławcu (17 listopada) oraz Świdnicy (18 listopada). Bilety zachowują ważność na nowe terminy. W przypadku konieczności bezpośredniego kontaktu z organizatorem (Fundacja Unikultura) prosimy o kontakt pod numerami telefonu 511 060 353 lub 511 060 373, bądź e-mailem na adres kontakt@unikultura.pl.

NOWE TERMINY:
Świdnica – 25 marca 2023, godz. 19:00,

Informacja od Artysty:
„Drodzy Moi!
Jutro /18.11/, ważny dla mnie dzień, bo premiera mojego albumu „No, a ja? . A ja niestety jestem chory. Złapałem paskudnego wirusa krtani i prawie nie mówię. Na szczęście wszystkie do tej pory promocyjne wywiady odbyłem wcześniej. Ale pechowo, bo nie mam z takim gardłem możliwości żeby móc śpiewać. Niestety, jestem zmuszony najbliższe koncerty /17-20.11/, przenieść na inny termin. Bardzo mi przykro, ale liczę na Państwa życzliwość i zrozumienie. Oczywiście bilety na ten tytuł koncertu / „Kolor cafe” / zachowują ważność, a nowe daty przeniesionych recitali zostaną podane Państwu w najbliższych dniach. Pozdrawiam serdecznie. M”

 

 

Kiedy przed laty rówieśnicy Michała Bajora słuchali Beatlesów, on również zafascynowany, nucił ich ponadczasowe piosenki. Ale równolegle wsłuchiwał się w utwory włoskich i francuskich wykonawców. Festiwale w San Remo czy piosenki Piaf i Aznavoura, były dla niego wyznacznikiem gustu dobrej estrady. Od kolorowych włoskich po mądre francuskie przeboje. Po te ostatnie artysta sięgał w swoim muzycznym życiu wielokrotnie.

Tym razem Michał Bajor postanowił przemieszać swoje muzyczno włosko-francuskie fascynacje, które w większości pierwszy raz nagrał na płycie i zbudował z nich koncert. To bardzo zróżnicowany recital, od przejmującej „Je suis malade” Dalidy, przez kolorowe „Couleur cafe” Gainsburga , czy roztańczone „Quando, quando”, aż po dramatyczny „Hymn miłości „Edith Piaf. Piosenki w świetnych, większości nowych tłumaczeniach  Rafała Dziwisza, ale i utwory z oryginalnymi tekstami włosko-francuskimi. W stylowych aranżacjach Wojciecha Borkowskiego i z udziałem wspaniałych muzyków.